Quesiti
Quesito del 12/06/2023
Trascrizione atto di morte iscritto in AIRE
L'ufficio ha ricevuto dal Consolato italiano in Basilea un atto di morte con modello plurilingue di una cittadina italiana X iscritta in AIRE nel in questo Comune, con la richiesta di trascrizione e cancellazione anagrafica.
L’atto di morte presenta le generalità della Sig.ra con il cognome Y in quanto la signora, a seguito del matrimonio a Basilea, ha acquistato il cognome del marito. Sull’ atto di nascita, trascritto a suo tempo nel nostro comune e nell' anagrafe, è inserita con il cognome X, cognome da nubile.
Come procedere con la trascrizione? Deve essere effettuata tale e quale all’atto di morte quindi con il cognome da sposata e poi eventualmente fare un’annotazione che richiami il nome da nubile? Quale annotazione utilizzare?
Quesito del 26/05/2023
Sentenza di adozione di minore estera non legittimante
E' stata trascritta una sentenza straniera (emessa in Brasile) di adozione non legittimante (adozione in casi particolari ex art. 44) riferita ad una minorenne (ora maggiorenne) brasiliana qui residente adottata dal marito (italiano) della madre (anch'essa brasiliana) . Si è poi trascritto l'atto di nascita e fatta l'annotazione (formula 123).
Dato che al momento dell'emissione della sentenza la bambina era ancora minorenne essa acquista anche la cittadinanza italiana pertanto si è proceduto l'annotazione sempre con la formula 123 con acquisto dalla data della sentenza.
Doveva essere fatta e trascritta anche un'attestazione sindacale? La mancanza dell'attestazione sindacale può essere sanata?
Quesito del 22/03/2023
Trascrizione atto di morte - AIRE
E' stato trasmesso, da parte dei familiari, un atto di morte Aire con raccomandata A/R contenete copia originale dell'atto e modello plurilingue formula C. Il consolato di riferimento, che non aveva ancora avuto notizie del decesso, mi scrive che non si vedono ostacoli alla sua trascrizione "se l’atto (ricevuto in originale dagli interessati) reca tutti i campi debitamente compilati del modello plurilingue ex convenzione di Vienna ed è firmato dall’ ufficiale di stato civile francese".
La richiesta di trascrizione deve essere presentata in bollo? Essendo la richiesta arrivata per posta, devo comunque acquisirla? Una volta trascritto l'atto devo comunque comunicare la trascrizione al consolato anche se non mi hanno trasmesso nulla?
Quesito del 08/03/2023
Annotazione per cambio nome AIRE
Ha ricevuto dal Consolato Generale d’ItaIia in Londra, un atto di nascita e di matrimonio di un cittadino al quale é stato riconosciuta la cittadinanza italiana.
All’atto di nascita da trascrivere (con l’indicazione del nome: Paul Henry Frank) é allegata una dichiarazione da parte dell’interessato resa presso un Commissario o Avvocato autorizzato a ricevere giuramenti, con attestazione di copia conforme all’originale da parte del Consolato, nel quale l’interessato dichiara il ‘proprio cambio di nome da “Paul Henry Frank” come descritto nell'atto di nascita a “Paul Henry Francis”, nome indicato anche nell’attestato di riconoscimento della cittadinanza italiana, nell’atto di matrimonio e nel Modello Con./01 relativo alia richiesta di iscrizione nell’AlRE di questo Comune.
Dovendo quindi procedere alla trascrizione dell’atto di nascita, si chiede quale possa essere la giusta modalità per la relativa annotazione del cambio del nome, come da dichiarazione suddetta da parte dell’interessato.
Quesito del 01/03/2022
Sentenza adozione semplice
Abbiamo ricevuto dal consolato la sentenza di adozione semplice di una bimba adottata da cittadina AIRE coniugata con un cittadino non italiano, padre biologico della bimba. Nella sentenza si stabilisce che porterà anche il cognome della madre adottiva. Si pongono i seguenti quesiti:
occorre trascrivere sentenza e atto di nascita anche se la bimba non è cittadina italiana?In caso affermativo, occorre trascrivere prima l’adozione e poi l’atto di nascita? Quanto al nome della bimba, occorre riportare quanto indicato nell’atto originale (solo il cognome paterno) e successivamente annotare il doppio cognome?
Quesito del 18/02/2022
Variazione luogo di nascita in decreto di conferimento cittadinanza italiana
Un cittadino marocchino è iscritto in anagrafe con il luogo di nascita risultante da tutti i documenti presentati nel corso degli anni. Ora, mi presenta un Decreto di conferimento cittadinanza italiana dove viene indicato un luogo di nascita parzialmente diverso nel senso che insieme al nome della città vengono anche indicate frazioni, quartieri e quant’altro.
Si chiede se, come accade per le indicazioni dei cognomi che nei Decreti molte volte vengono cambiati, anche per il luogo di nascita sia necessario procedere ad un aggiornamento della scheda anagrafica.
Quesito del 10/02/2022
Nulla osta art.116 cc e matrimonio - Iraq
Un cittadino iracheno titolare di protezione sussidiaria e regolarmente residente, vuole contrarre matrimonio nel mio Comune. Non potendo richiedere il nulla osta al suo stato d’origine mi presenta un’attestazione giudiziale rilasciata dal Tribunale ordinario di Torino in cui due testimoni attestano che il futuro sposo non ha mai contratto matrimonio né in Italia né all'estero e che lo stesso è di stato libero.
A mio avviso si tratta dell’attestazione che i rifugiati politici devono presentare all' UNHCR per ottenere il certificato che sostituisce il nulla osta al matrimonio, tant’è che nell’attestazione viene appunt qualificato come rifugiato pur essendo in realtà titolare di protezione sussidiaria.
Considerato ciò, si chiede se l’attestazione costituisca una valida autorizzazione al matrimonio oppure si debba porre rifiuto alle pubblicazioni (e fare in modo che l’interessato si rivolga al tribunale per ottenerne una pienamente valida)
Quesito del 10/02/2022
Trascrizione atto di matrimonio estero (Marocco) atto ricognitivo di matrimonio
Dei cittadini italiani di origine marocchina hanno richiesto la trascrizione del proprio atto ricognitivo di matrimonio, da cui risulta quanto segue: “Il legame di matrimonio esiste tra gli sposi da due anni". Le uniche date a cui poter fare riferimento sono 21/3/1995 data in cui i testimoni sono comparsi dinanzi ai Notai per rendere la dichiarazione giurata e 04/04/1995 data in cui il Tribunale ha trascritto l'atto ricognitivo. Essendo impossibile individuare la data effettiva del matrimonio come si può procedere? occorre chiedere un atto /certificato integrativo da cui risulti chiaramente la data del matrimonio oppure richiedo un istanza scritta di trascrizione in cui i coniugi indicano una precisa data di matrimonio?
Quesito del 28/12/2021
Iscrizione minore cittadina italiana con provenienza dall'estero
Si chiede un parere in merito alla seguente situazione:
Una cittadina italiana proveniente da un comune ove era iscritta all’AIRE, essendo rimpatriata, ha richiesto l’iscrizione anagrafica al ns comune. La stessa ha una figlia nata all’estero nel 2020 che non è ancora stata registrata in Italia e che vorrebbe iscrivere con sé nel nuovo comune di residenza.
Ho restituito la documentazione al comune di provenienza chiedendo la trascrizione dell’atto di nascita e la conseguente iscrizione all’AIRE della bambina, tuttavia, il Responsabile dell’ U.S.C. avendo provveduto alla trascrizione dell’atto di nascita della bambina con 5 mesi di ritardo rispetto alla ricezione della documentazione necessaria, attualmente dichiara di essere nell’impossibilità di procedere all’iscrizione in AIRE in quanto il sistema informatico dell’ente non consentirebbe di introdurre un’iscrizione con data antecedente.
A questo punto, si chiede se sia possibile procedere con l’iscrizione dall’estero della minore.
Quesito del 16/12/2021
Atti di matrimoni: uno con nome in italiano l'atro con nome francese
Si chiede un parere in merito alla seguente situazione:
Abbiamo ricevuto dall’ambasciata italiana in L’Avana una sentenza di divorzio emessa all'estero per un cittadino AIRE, presente nell'ANPR con il nome Domenico, precisando che il nome Dominic scritto nella sentenza è dovuto al fatto che lo stesso, essendo in possesso della doppia cittadinanza, nel passaporto canadese è indicato il nome "Dominic Anthony". La sentenza è stata regolarmente trascritta, ma in seguito è stato ricevuto anche l'atto relativo al secondo matrimonio nel quale il nome è "Dominic Anthony".
Il suddetto, in possesso anche del passaporto italiano scaduto nell'anno 2014 (allegato agli atti trasmessi) è nato in questo Comune, pertanto, ci sarebbero difficoltà anche un merito all'apposizione dell'annotazione a margine dell'atto di nascita; abbiamo quindi richiesto all'Ambasciata di procedere ad una correzione dell’atto.
Si chiede, pertanto, un parere in merito alla possibilità di trascrizione dell'atto e alle conseguenti variazioni.