Tutti i prodotti della sezione
Quesito del 21/10/2024
Trascrizione atti di stato civile albanesi
Ai fini della trascrizione nei registri, sempre più spesso pervengono da cittadini italiani di origine albanese atti di stato civile in formato elettronico, ottenuti tramite il portale e-Albania, dove al posto della firma autografa è presente una firma elettronica e un QR code. È allegata l'Apostille originale (cartacea) che attesta che l'atto è stato firmato elettronicamente dalla Direzione Generale del Registro Civile.
Nei siti delle Ambasciate d'Italia a Tirana e a Valona si indica chiaramente che tali atti non possono essere trascritti nei registri di stato civile in Italia, ma è necessario produrre il documento "vecchio formato con firma dell'USC".
In attesa di chiarimenti da parte del Ministero dell'Interno e in assenza di specifiche disposizioni, questo ufficio ritiene opportuno attenersi alla normativa vigente, ritenendo che gli atti debbano essere muniti della firma autografa dell'USC con Apostille originale, oltre alla traduzione in lingua italiana, anch'essa con Apostille originale (se effettuata all'estero).
La nostra Prefettura, interpellata sulla problematica, ha già attivato il Ministero dell'Interno alcuni mesi fa, senza ricevere alcuna risposta.
Il quesito del mese
GUIDA OPERATIVA:
I Servizi al Cittadino
Copia autentica di una deliberazione del CdA di un operatore economico per una gara PNRR
Ai sensi del CAD, il documento informatico è un documento elettronico che contiene la rappresentazione informatica di atti, fatti o dati giuridicamente rilevanti e soddisfa i medesimi requisiti della forma scritta nel caso in cui disponga di firma digitale, firma elettronica qualificata o avanzata, o anche attraverso l’identificazione informatica dell’autore. Anche dei documenti digitali è possibile farne una copia, purché sia conforme all'originale e a norma di legge. Questa tematica è affrontata all'interno del quesito riportato di seguito.
Il quesito del mese
GUIDA OPERATIVA:
I Servizi al Cittadino
L’autentica sulla delega a ritirare documenti in uno stato estero
Chi opera allo sportello dei servizi al cittadino si trova molto spesso a dover fare i conti con atti che devono andare all’estero.
Principio fondamentale è che i funzionari italiani fanno solo atti in italiano, qualora debbano usare lingue diverse, come in Valle d’Aosta, Alto Adige o Friuli, ci sono delle leggi costituzionali che permettono l’uso di altre lingue…
Un nostro cittadino deve delegare un suo conoscente a ritirare un attestato pubblico personale presso le autorità di uno stato straniero.
Gli hanno chiesto di presentare una procura con firma autenticata, ci risulta che anche in passato il Ministero dell’Interno consigliasse di procedere all’autentica, ma solo della procura scritta in lingua italiana…
Quesito del 08/08/2023
Passaggio di proprietà veicolo
E' possibile effettuare l'autenticazione della firma per un passaggio di proprietà di un veicolo, di cui il venditore dispone solo il certificato di proprietà digitale? Dalle informazioni apprese sulla rete, sembra che in questo caso è possibile eseguirlo solo se il titolare ne richiede prima la copia cartacea e solo a quel punto sarà possibile procedere con l'autenticazione della firma in comune.
La procedura suindicata risulta essere corretta? Sono previste alternative alla procedura di cui sopra, da compiere in comune, mediante esibizione del certificato di proprietà digitale, ai fini dell'autenticazione di firma?
Quesito del 23/06/2023
Autentica di firma
Una cittadina italiana ha richiesto di legalizzare la firma sulla richiesta di rilascio del visto per ricongiungimento familiare da presentare all'ambasciata italiana in Costa d'Avorio per ottenere il visto per il figlio (avuto con il marito - straniero). Dichiara inoltre che il bambino è a suo carico. Cosa fare?
Quesito del 22/12/2021
Atti di nascita allegati a decreti di conferimento cittadinanza italiana
Un cittadino Tunisino mi presenta il suo Decreto di Conferimento di cittadinanza italiana con allegato un Estratto dei registri di Stato Civile della Repubblica Tunisina (Le Nascite della Repubblica Tunisina - Ministero dell’Interno - Governatorato di Gafsa - Delegazione d’El Guettar - Comune d’El Guettar).
La traduzione riporta la data 23/01/2017 e in un Timbro ad inchiostro rosso si leggono i dati di un traduttore giurato con una firma illeggibile. Sul retro un altro Timbro di legalizzazione del Traduttore giurato col timbro tondo dell’Ambasciata d’Italia in Tunisi. In allegato vi è il testo in originale in lingua araba che a tergo riporta un Timbro della legalizzazione della firma del redattore dell’atto sempre con Timbro tondo dell’Ambasciata d’Italia in Tunisi.
Questo Atto, a richiesta dell’interessato, può essere utilizzato per la trascrizione o dovrei richiederne uno più recente? Con quali legalizzazioni? Se non fosse possibile procedere con la trascrizione contestualmente alla richiesta allo sportello è sempre necessario che venga presentata una domanda scritta e in bollo?
NOTA OPERATIVA n. 20 del 01/02/2021
La legalizzazione di firma
Approfondimento sull'operazione mediante la quale un pubblico ufficiale individuato dalla legge attesta la legale qualità del soggetto che ha sottoscritto un atto o a cui appartiene una foto