Tutti i prodotti della sezione
Quesito del 10/09/2024
Comunicazione di matrimonio al Comune di nascita straniero
Nel Comune è stato celebrato un matrimonio civile tra due cittadini italiani. La sposa, residente in Italia, è nata in Belgio, ma ha l'atto di nascita trascritto in un Comune italiano. L'annotazione di matrimonio è stata inviata al Comune italiano competente; ci si chiede se sia necessario comunicare qualcosa in Belgio o al Consolato italiano in Belgio.
Quesito del 04/09/2024
Modalità di scritturazione nuovo formato atti di stato civile
Frequentemente si ricevono da altre Amministrazioni degli atti da trascrivere, i quali, però, nella maggior parte dei casi presentano molti richiami, ad esempio, "avendo ricevuto dalla (2) casa di riposo, un (3) avviso di morte, …”. Nel trascrivere viene copiato tutto, pertanto si chiede, sono ancora necessari questi riferimenti (numeri tra parentesi e dati non più previsti dalla normativa)? Quale sarebbe la procedura da trascrivere?
Quesito del 05/04/2024
Parere su indicazione luogo di nascita.
In questi giorni, l’Ufficio scrivente ha ricevuto un numero cospicuo di atti di nascita dal Consolato Generale d’Italia in Buenos Aires (Argentina). A riguardo è sorto un dubbio sulla corretta trascrizione del luogo di nascita, poiché è indicato in maniera diversa a seconda che si tratti dell’atto di nascita o dell’intera documentazione del Consolato, nello specifico, sul primo si trova la dicitura nato a Buenos Aires, mentre su tutti gli altri si rinviene nato a Buenos Aires (CABA).
Alla luce di ciò si chiede: come sarebbe corretto trascrivere il luogo di nascita? Inoltre, è corretto riportare negli atti il nome italiano delle città estere di nascita, oppure è preferibile lasciare il loro nome originale?
Questo perché, ultimamente, in tutta la documentazione che perviene dai Consolati interessati, molte volte viene riportato il nome in lingua originale della città straniera di nascita.
Quesito del 18/03/2024
Trascrizione di atto di scelta di nazionalità formato all'estero
A seguito di quanto disposto con Ordinanza del Tribunale de L'Aquila, l'avvocato in rappresentanza del cittadino italiano iure sanguinis ha trasmesso a questo Ufficio di Stato Civile non l'atto uruguayano di nascita ai fini della sua trascrizione, bensì un atto brasiliano di scelta di nazionalità, "Certidão de opção de nacionalidade", teso a certificare l'elezione in via definitiva della nazionalità brasiliana da parte del soggetto interessato.
Sarebbe corretto ritiene che questo atto di scelta di nazionalità, sebbene influente nel procedimento di acquisizione della nazionalità italiana iure sanguinis, non possa essere trascritto dal nostro Ufficio di Stato Civile (né possa ovviamente essere trattato alla stregua di un atto di nascita), dovendo invece richiedere l'atto di nascita "originario" formato in Uruguay o eventuale sua trascrizione brasiliana (se esistente in quell'ordinamento)?
Quesito del 08/03/2024
Trascrizione atto nascita formato all'estero
L'Ambasciata d'Italia a Berna ci invia per la trascrizione (e conseguente poi iscrizione all'AIRE con mod. Cons.01 allegato) l'estratto dell'atto di nascita su modello CIEC di un bambino il cui padre risulta iscritto in questa AIRE con stato civile celibe. Nell'estratto di nascita sono generalizzati i due genitori e nel campo finale “luogo e data del matrimonio” non risulta indicato nulla, quindi si desume che non vi sia vincolo matrimoniale tra loro. Dobbiamo acquisire dall'Ambasciata anche l'atto di riconoscimento di filiazione? Oppure basta che questa confermi il riconoscimento effettuato all'estero con nota allegata?
Quesito del 07/11/2023
Aggiornamento stato civile
Con riferimento alla variazione ed aggiornamento dello stato civile del coniuge superstite, qualora il Comune di decesso o di residenza del coniuge deceduto non invii l'aggiornamento dello stato civile, come si può procedere?
Quesito del 06/11/2023
Aggiornamento stato civile
In relazione al decesso di una cittadina, coniugata con un nostro residente, il Comune di decesso ancora non ha inviato la comunicazione di variazione ed aggiornamento dello stato civile del marito.
Lui ha inviato al nostro ufficio il certificato di morte della moglie defunta, chiedendo direttamente a noi la variazione.
In questo caso, possiamo provvedere direttamente noi oppure dobbiamo aspettare la comunicazione formale del comune dove si è verificato l'evento?
Quesito del 13/09/2023
Restituzione atto di stato civile non trascritto
Tra gli atti di stato civile da trascrivere ricevuti da un'avvocato a seguito di una sentenza di riconoscimento di cittadinanza jure sanguinis, vi è anche un atto di matrimonio relativo ad uno dei riconosciuti cittadini che non è stato trascritto, in quanto da verifiche effettuate è emerso che lo stesso è già trascritto presso il Comune di iscrizione AIRE del marito dell'interessata.
Cosa fare di questo atto non trascritto: posso restituirlo all'avvocato oppure si deve tenere agli atti d'ufficio?
Quesito del 30/06/2023
Trascrizione certificato art.39 regolamento europeo
E' pervenuta via pec una richiesta di trascrizione dell’ordinanza emessa da una Pretura tedesca – Sezione Famiglia - che ha dichiarato il divorzio tra due cittadini italiani e di cui all’atto di matrimonio trascritto nei nostri Registri in parte 1. La richiesta proviene non dal Consolato (l’avvocato dichiara che nessuno dei coniugi è iscritto AIRE né residente in Germania, mentre, da un’interrogazione in ANPR, mi risulta che il marito sia iscritto AIRE in Marocco) bensì da un Avvocato incaricato dal solo marito e lo stesso allega:
- la procura, firmata dal mandante ma senza autentica di firma del difensore;
- copia del passaporto del mandante:
- copia della ordinanza della Pretura estera (in tedesco, senza traduzione);
- certificato art. 39 Reg. bilingue (cui manca la pag. 2);
- attestazione di conformità firmata dall’avvocato relativa al certificato art. 39 Reg. bilingue e alla decisione passata in giudicato (l’avvocato afferma che il passaggio in giudicato risulta da un timbro apposto sulla ordinanza della Pretura, sempre in lingua tedesca);
- dichiarazione sostitutiva di atto di notorietà a firma del marito in cui chiede la trascrizione della sentenza affermando sussistere le condizioni previste ex lege a tal fine ed altresì di non avere figli minori con la coniuge.
Si chiede cortesemente se e come procedere con l’eventuale trascrizione del Certificato art. 39 Reg. Eu (che andrà ovviamente integrato con la seconda pagina allo stato mancante), e precisamente:
1) se la richiesta deve provenire personalmente da uno o entrambi i coniugi e non a mezzo difensore; ovvero può pervenire tramite il Consolato italiano in Marocco, posta l’iscrizione in AIRE del marito;
2) se oggetto di trascrizione debba essere il solo certificato art. 39 e quali documenti è necessario allegare alla pratica;
3) se la documentazione può essere trasmessa via pec (nel caso, firmata digitalmente) ovvero va presentata necessariamente in originale.
Quesito del 28/06/2023
Trascrizione atto di nascita
Cittadino albanese acquista la cittadinanza italiana a seguito di decreto del Presidente della Repubblica. Chiede la trascrizione dell'atto di nascita e matrimonio consegnando originali degli atti riportanti sul retro le apostille (Convenzione de La Haje 5 ottobre 1961). Allegato al certificato la traduzione con dichiarazione di conformità al testo originale in lingua albanese eseguita dallo soggetto interessato, segue in allegato il verbale di asseverazione traduzione con giuramento eseguito presso il Tribunale sempre dal soggetto interessato. E' corretto procedere alla trascrizione degli atti?