Trascrizione del matrimonio dello straniero celebrato all'estero, e relative annotazioni
Tutti i prodotti della sezione
Quesito del 10/02/2022
Trascrizione atto di matrimonio estero (Marocco) atto ricognitivo di matrimonio
Dei cittadini italiani di origine marocchina hanno richiesto la trascrizione del proprio atto ricognitivo di matrimonio, da cui risulta quanto segue: “Il legame di matrimonio esiste tra gli sposi da due anni". Le uniche date a cui poter fare riferimento sono 21/3/1995 data in cui i testimoni sono comparsi dinanzi ai Notai per rendere la dichiarazione giurata e 04/04/1995 data in cui il Tribunale ha trascritto l'atto ricognitivo. Essendo impossibile individuare la data effettiva del matrimonio come si può procedere? occorre chiedere un atto /certificato integrativo da cui risulti chiaramente la data del matrimonio oppure richiedo un istanza scritta di trascrizione in cui i coniugi indicano una precisa data di matrimonio?
Quesito del 05/01/2022
Trascrizione atti a seguito riconoscimento cittadinanza jure sanguinis
Ho concluso un procedimento di riconoscimento della cittadinanza jure sanguinis e rilascerò nei prossimi giorni il relativo provvedimento. La richiedente ha presentato la seguente documentazione: atto di nascita, atto di matrimonio con l’annotazione di divorzio, sentenza di divorzio e atto di divorzio (questi ultimi non tradotti). È sufficiente la trascrizione dell'atto di matrimonio per indicare "divorziata" come stato civile in anagrafe? Una volta trascritto l'atto di nascita, devo annotare a margine il divorzio prendendo i dati dall'annotazione riportata in calce nel corpo dell'atto di matrimonio?
Quesito del 22/12/2021
Richiesta annotazione convenzione matrimoniale
Un notaio ha inviato una convenzione matrimoniale relativa ad un matrimonio contratto in polinesia francese da un cittadino italiano ed una cittadina venezuelana, entrambi residenti in Italia. il matrimonio è stato trascritto nei registri di s.c. di questo comune.
Nella convenzione si stabilisce quanto segue:
“I coniugi, ai sensi dell'art. 30 l. 31 maggio 995, n. 218, convengono quanto segue:
1. Che i loro rapporti patrimoniali siano regolati dalla legge dello stato italiano di cui il marito è cittadino;
2. Che il loro regime patrimoniale sia quello della separazione dei beni dalla data dell'accordo in poi;
3. Per gli acquisti effettuati sinora (in fase di regime di comunione dei beni), vengano applicate le regole di cui agli artt. 00 e seguenti del c.c. e che persista la comunione volontaria ordinaria.”.
In definitiva chiedono all'ufficio dello stato civile del mio comune di effettuare l'annotazione a margine dell'atto di matrimonio. Si chiede come procedere e quale formula utilizzare per l'annotazione.
Quesito del 16/12/2021
Atti di matrimoni: uno con nome in italiano l'atro con nome francese
Si chiede un parere in merito alla seguente situazione:
Abbiamo ricevuto dall’ambasciata italiana in L’Avana una sentenza di divorzio emessa all'estero per un cittadino AIRE, presente nell'ANPR con il nome Domenico, precisando che il nome Dominic scritto nella sentenza è dovuto al fatto che lo stesso, essendo in possesso della doppia cittadinanza, nel passaporto canadese è indicato il nome "Dominic Anthony". La sentenza è stata regolarmente trascritta, ma in seguito è stato ricevuto anche l'atto relativo al secondo matrimonio nel quale il nome è "Dominic Anthony".
Il suddetto, in possesso anche del passaporto italiano scaduto nell'anno 2014 (allegato agli atti trasmessi) è nato in questo Comune, pertanto, ci sarebbero difficoltà anche un merito all'apposizione dell'annotazione a margine dell'atto di nascita; abbiamo quindi richiesto all'Ambasciata di procedere ad una correzione dell’atto.
Si chiede, pertanto, un parere in merito alla possibilità di trascrizione dell'atto e alle conseguenti variazioni.
Quesito del 02/12/2021
Certificato matrimonio plurilingue
Una Cittadina di origine indiana ha acquistato la cittadinanza italiana l’anno scorso e abbiamo trascritto altresì il suo atto di matrimonio.
Oggi ha necessità di avere un certificato di matrimonio plurilingue (dice “che sia scritto in inglese”) da presentare negli Stati Uniti.
Si chiede come procedere e quale documento siamo tenuti a rilasciarle: Siamo tenuti al rilascio di un estratto multi lingue (secondo la Convenzione di Parigi o secondo la Convenzione di Vienna?) oppure deve far tradurre e apostillare l'atto in Prefettura?
Quesito del 19/11/2021
Trascrizione naturalizzazione
Ho ricevuto dal Consolato di Caracas la richiesta trascrizione atto di matrimonio di un soggetto nato nel ns comune, ma non iscritto in nessun AIRE e il certificato di naturalizzazione avvenuta dopo il matrimonio.
Considerato ciò, dovrei procedere trascrivendo l'atto di matrimonio e il certificato di naturalizzazione (con le relative annotazioni) tuttavia, per procedere alla trascrizione del certificato di naturalizzazione venezuelana avvenuta nel 10/12/1976, essendo nell'impossibilità di ottenere l 'atto da parte dell'autorità straniera, come mi comporto? Devo trascrivere direttamente il certificato di cittadinanza oppure si procede con attestazione sindacale e poi si trascrive quest'ultima nei registri?
Quesito del 26/10/2021
Iscrizioni anagrafiche a seguito cambio cognome (matrimonio estero)
Un cittadino italiano residente nel nostro comune) ha contratto matrimonio a Malta con una cittadina maltese. Abbiamo trascritto l'atto di matrimonio ricevuto dall'Ambasciata indicando il cognome della sposa da nubile (come sull' atto originale maltese). Tuttavia, la sposa ha scelto di adottare il cognome del marito in seguito al matrimonio (tant'è che sul passaporto è già indicato il nuovo cognome).
Come va iscritta in anagrafe la sposa? Come da passaporto o come da atto di matrimonio trascritto?
Quesito del 22/10/2021
Variazione Cognome di cittadina extracomunitaria
A seguito di matrimonio contratto nelle Filippine con cittadino italiano, la moglie, cittadina filippina residente, presenta nuovo passaporto in cui il cognome è stato sostituito da quello del marito. Sistemata l'iscrizione anagrafica si chiede quali siano le formule da utilizzare per lo stato civile, nello specifico per annotazione su atto di matrimonio trascritto in Italia e su atto di nascita del coniuge italiano.
Il quesito del mese
GUIDA OPERATIVA:
L'Ufficiale di Stato Civile
Matrimonio celebrato nel consolato ucraino – non è possibile la trascrizione
Quesito del 24/07/2020
Trascrizione atti formati all'estero
Un cittadino marocchino poi diventato italiano, porta in ufficio per la trascrizione l'atto di matrimonio. Da un controllo effettuato mi sembra che lo stesso sia privo della legalizzazione del Consolato d'Italia in Marocco, necessario in questi casi, o dell'Apostille. Si chiede conferma. Si chiede inoltre conferma se un atto di stato Civile, sempre formato in Marocco, su cui è apposta la legalizzazione del Consolato d'Italia a Casablanca, anzichè l'Apostille, possa comunque essere accettato.